Johanne O'Malley "Jo O" Mille mots WordCrafting

TEXTES ET TRADUCTION

Traduction | français vers l’anglais + anglais vers le français
Ce volet comprend également l’adaptation marketing, l’adaptation culturelle, reformulation en langage clair, la localisation, la vulgarisation et les recherches terminologiques ainsi que de naviguer l’argot, les jargons et les lexiques de marchés de niche.
Révision et correction d’épreuves | anglais + français
Ce volet comprend, entre autres, la vérification de la grammaire, la syntaxe, l’orthographe, la clarté, la lisibilité, la suite logique d’idées, du ton et de l’idiomaticité, du style et de la mise en forme, de la longueur, la mise en contexte et la structure, de la cohérence terminologique ainsi que la surveillance des connotations, la gestion de l’humeur, la diplomatie et les contenus de nature sensible ou politique, la vérification des faits et la vérification de la fidélité des propos ou des traductions, notamment les traductions assistées par ordinateur, la reformulation en langage clair.
Rédaction | anglais + français
Ce volet comprend la rédaction de contenus originaux, la révision des contenus existants pour recontextualiser les ajouts ou les modifications, la remise en forme pour différents supports, la clarification des textes et le renforcement des messages clés, la création de sommaires, de titres, de gros titres et d’énoncés marketing
NOS DOMAINES HABITUELS
Administratif
Associatif
Communautaire
Didactique
Juridique
Marketing
Pédagogique
Relations publiques
Technique
Universitaire

© 2024 Johanne O'Malley "Jo O" Mille mots WordCrafting

Thème par Anders Norén